為勝利而戰。 Warling Birds - 特種部隊
Warling Birds - 特種部隊。士兵一詞源自中古英語單詞soudeour,源自古法語soudeer或soudeour,意思是僱傭兵,源自soudee,意思是先令的價值或工資,源自sou或soud,先令。這個詞也與中世紀拉丁語soldarius有關,意思是士兵(字面意思是“有薪水的人”)。這些詞最終源自後期拉丁語單詞“solidus”,指的是拜占庭帝國使用的古羅馬硬幣。
在大多數武裝部隊中,由於需要不同領域的知識和技能的軍事職業日益專業化,“士兵”一詞的使用已具有更普遍的含義。因此,“士兵”的名稱或軍銜反映了個人的軍事職業專業兵種、軍種或軍事僱傭部門、單位類型或作戰僱傭或技術用途,例如:士兵、坦克手(坦克乘員)、突擊隊、龍騎兵、步兵、砲兵、海軍陸戰隊員、傘兵、擲彈兵、遊騎兵、狙擊手、工程師、工兵、工匠、 信號員、醫務人員或砲手。
在許多國家,從事特定職業的士兵除了職業名稱外,還使用其他術語來稱呼。例如,英國陸軍中的憲兵人員因其帽子(和貝雷帽)的顏色而被稱為“紅帽”。
步兵有時被稱為“grunts”(在美國陸軍或美國海軍陸戰隊中)或“squaddies”(在英國陸軍中),而美國陸軍砲兵人員或“砲手”有時被稱為“redlegs”,來自砲兵的軍種顏色。 [需要引用]美國士兵通常被稱為“GI”(“General Issue”一詞的縮寫)。海軍陸戰隊的成員通常被稱為“海軍陸戰隊”而不是“士兵”。
在美國,“戰士”一詞通常用來泛指所有從事實際戰鬥工作的人,儘管美國陸軍在 2011 年正式開始將其作戰人員稱為“士兵”,而不是“戰士”,部分原因是為了避免被分配執行維和或作戰活動以外其他類型職責的“戰士”之間的混淆。陸軍還沒有完全淘汰這個術語,仍然在各種情況下使用“戰士”,例如項目經理戰士信息網絡-戰術。
法國海軍陸戰隊因其兩棲角色而被稱為 marsouins(法語:海豚)。 [需要引用] 大多數軍隊的軍事單位都有這種類型的綽號,這些綽號要么源於獨特的製服、某些歷史內涵,要么源於軍種或團之間的競爭。
有些士兵,例如應徵入伍者或應徵入伍的士兵,只有有限的任期。其他人則選擇服役直至退休;然後他們領取養老金和其他福利。在美國,軍人可以在20年後退休。在其他國家,服役期限為30年,因此有“30歲男子”一詞。
閱讀更多信息